 |
Петр Золин доктор исторических наук, профессор |

Озеро Ильмень со спутника
В статье «Фольклор Приильменья» отмечено, то к временам Геродота более 25 веков назад у греков существовало сказание о приходе от гипербореев на остров Делос носительниц священных даров. Имена гиперобореек созвучны и ономастике Северо-Запада России: Лаодика (Ладога), Арга (Карга; Каргополь), Опис (Опочка, средневековый город на реке Великой). Имя Гипероха (Великая, Превосходная) частью напоминает имя всех гипер-бореев, а по смыслу – Великую (античный Турунт). Здесь глубины памяти хотя бы в несколько тысяч лет. Лаодику и Гипероху сопровождали пять гиперборейских горожан – перфеев (с наколками, «татуировками»). Это косвенное указание на реалии античных городов и на Северо-Западе России. И констатацию этого надо подчеркивать и подчеркивать. Не находит наш официоз античных городов (хотя бы малых) на Северо-Западе России. А эпос помнит.
«Одиссея» Гомера (XI, 12—19) более сравнивает земли гипербореев с царством мертвых:
«Закатилось солнце, и покрылись тьмою все пути, а судно наше достигло пределов глубокого Океана . Там народ (δη˜μος) и город (πόλις) людей киммерийских , окутанные мглою и тучами; и никогда сияющее солнце не заглядывает к ним своими лучами — ни тогда, когда восходит на звездное небо, ни тогда, когда с неба склоняется назад к земле, но непроглядная ночь распростерта над жалкими смертными». Процитировав это, осмыслить остальное исследователи не спешат. А ведь Гомер (киммериец) неизбежно был представителем эпических традиций северян, знал особенности жизни соседних к киммерийцам гипербореев.

Вчитаемся в 11 песнь Одиссеи
- После того как пришли к кораблю мы и к берегу моря,
Прежде всего мы корабль на священное море спустили,
Мачту потом с парусами в корабль уложили наш черный,
Также овцу погрузили с бараном, поднялись и сами
- 5. С тяжкой печалью на сердце, роняя обильные слезы.
Был вослед кораблю черноносому ветер попутный,
Парус вздувающий, добрый товарищ, нам послан Цирцеей
В косах прекрасных, богиней ужасною с речью людскою.
Мачту поставив и снасти наладивши все, в корабле мы
- 10. Сели. Его направлял только ветер попутный да кормчий.
Были весь день паруса путеводным дыханием полны.
Солнце тем временем село, и тенью покрылись дороги.
Мы наконец Океан переплыли глубоко текущий.
Там страна и город мужей коммерийских. Всегдашний
- 15. Сумрак там и туман. Никогда светоносное солнце
Не освещает лучами людей, населяющих край тот,
Землю ль оно покидает, вступая на звездное небо,
Или спускается с неба, к земле направляясь обратно.
Ночь зловещая племя бессчастных людей окружает.
Простим (и допустим) перевод вместо «народа» страна и вместо «людей» мужей. Но город киммерийцев никуда при разных переводах не исчезает. И идет описание погребальных обрядов, различных ритуалов, священнодействия в стране не причерноморских киммерийцев, а все же гипербореев, которые – вероятнее всего - подчинялись киммерийцам.

Исход части киммерийцев в 8 в. до н.э.
- 20. К берегу там мы пристали и, взявши овцу и барана,
Двинулись вдоль по теченью реки Океана, покуда
К месту тому не пришли, о котором сказала Цирцея.
Жертвенный скот я держать Тримеду велел с Еврилохом,
Сам же, медный отточенный меч свой извлекши из ножен,
- 25. Выкопал яму. Была шириной и длиной она в локоть.
Всем мертвецам возлиянье свершил я над этою ямой –
Раньше медовым напитком, потом – вином медосладким
И напоследок – водой. И ячной посыпал мукою.
Главам бессильных умерших молитву вознес я с обетом,
- 30. В дом свой вернувшись, корову бесплодную, лучшую в стаде,
В жертву принесть им и много в костер драгоценностей бросить,
Старцу ж Тиресию – в жертву принесть одному лишь, отдельно,
Черного сплошь, наиболе прекрасного в стаде барана.
Давши обет и почтивши молитвами племя умерших,
- 35. Взял я барана с овцой и над самою ямой зарезал.
Черная кровь полилась. Покинувши недра Эреба,
К яме слетелися души людей, распрощавшихся с жизнью.
Тип имени Тиресий (греч. Τειρεσίας ) для округи Турунта вполне знаменателен. И этот тип имени в ономастике Северо-Запада России нам еще встретиться. Хотя чаще имя связывается с округой греческих Фив, но в «Одиссеи» Тиресий является героям именно на киммерийских землях Аида (Плутона).

Иоганн Генрих Фюссли, Тиресий перед Одиссеем
- Женщины, юноши, старцы, немало видавшие горя,
Нежные девушки, горе познавшие только впервые,
- 40. Множество павших в жестоких сраженьях мужей, в нанесенных
Острыми копьями ранах, в пробитых кровавых доспехах.
Все это множество мертвых слетелось на кровь отовсюду
С криком чудовищным. Бледный объял меня ужас. Тотчас же
Я приказание бывшим со мною товарищам отдал,
- 45. Что б со скота, что лежал зарезанный гибельной медью,
Шкуры содрали, а туши сожгли, и молились бы жарко
Мощному богу Аиду и Персефонее ужасной.
Сам же я, вытащив меч медноострый и севши у ямы,
Не позволял ни одной из бессильных теней приближаться

Киммерийские оружие и украшения
- 50. К крови, покуда ответа не дал на вопросы Тиресий.
Первой душа Ельпенора-товарища к яме явилась.
Не был еще похоронен в земле он широкодорожной:
Тело оставили мы неоплаканным, непогребенным
Там, у Цирцеи в дому: тогда не до этого было.
- 55. Жалость мне сердце взяла, и слезы из глаз полилися.
Я, обратившись к нему, слова окрыленные молвил:
– Как ты успел, Ельпенор, сойти в этот сумрак подземный?
Пеший, скорее ты прибыл, чем я в корабле моем черном. –
Так я сказал. И прорвавшись рыданьями, он мне ответил:
- 60. – Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый!
Божеской злою судьбой и чрезмерным вином я погублен.
Спавши на крыше Цирцеи, совсем позабыл я, что должно
Было обратно мне, к спуску на лестницу, шаг свой направить.
Я же вперед поспешил, сорвался и, ударясь затылком
- 65. Оземь, сломал позвонок, и душа отлетела к Аиду.
Ради тех, кто отсутствует здесь, кто дома остался,
Ради отца твоего, что вскормил тебя, ради супруги,
Ради сына, который один в твоем доме остался!
Знаю ведь я, что отсюда, из дома Аида, уехав,
- 70. Прочный корабль ты обратно на остров Ээю направишь.
Вспомни же там обо мне, умоляю тебя, повелитель!
Не оставляй меня там неоплаканным, непогребенным,
В путь отправляясь домой, – чтобы божьего гнева не вызвать.
Труп мой с доспехами вместе, прошу я, предайте сожженью,
- 75. Холм надо мною насыпьте могильный близ моря седого,
Чтоб говорил он и дальним потомкам о муже бессчастном.
Просьбу исполни мою и весло водрузи над могилой
То, которым живой я греб средь товарищей милых. –
Так говорил он. И я, ему отвечая, промолвил:
- 80. – Все, несчастливец, о чем попросил ты, свершу и исполню. –
Так, меж собою печальный ведя разговор, мы сидели:
Меч протянув обнаженный над ямою, кровь охранял я,
Призрак же все продолжал говорить, за ямою стоя.
Вдруг ко мне подошла душа Антиклеи умершей,
- 85. Матери милой моей, Автоликом отважным рожденной.
В Трою в поход отправляясь, ее я оставил живою.
Жалость мне сердце взяла, и слезы из глаз покатились.
Все же, хотя и скорбя, ей первой приблизиться к крови
Я не позволил, покамест Тиресий не дал мне ответа.
То есть дух Тиресия трактовал поведение душ умерших.

Тиресий просвещает Одиссея
Источники: alkon.su, allschool.3dn.ru, etslova.ru, ru.wikipedia.org, imhobest.in.ua, crimeaveb.narod.ru, mythology.sgu.ru
Страница 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7